Fidget Spinner in ELT: from Toys to Teacher’s Gadgets

This is a brief article written in 2018 when spinners were common in many schools around the country.

Nowadays, it is really common to find our students using spinners during class. It might be stressful for the teacher and school authorities to the point of banning them. However, there are options, for teachers to transform trendy toys in a powerful tool to teach and make a positive balance posible. In order to help and support teachers, I would like to share with the ELT community my personal experience using spinners to teach.

In some of my recent classes, young adults and kids have been using them a lot. At first, I asked them to stop using the spinners but later, after receiving one as a present I began to use it during my office work time. Suddenly, while thinking and spinning I came up with an idea.

I interrupted some of my colleagues and asked them to answer an opened question during the spinner motion time  forcing them to speak. And, even when they seemed to have no more words, I asked more follow up questions as hints. As soon as the spinner stopped, they immediately challenged me with questions. That gave  me more confidence and I took the idea as possible.

From that moment on, I planned to introduce the fidget spinner as a teaching tool for communicative activities. The following are some useful ways to use the fidget spinner during class. These represent only the first steps towards the use of them in my teaching practices.

Timers

The spinner rotation time works as a timer which engages students since they are allowed to use it. Some of the benefits  are  that it challenges students to accomplish a communicative task within a certain amount of time while they play. Surprisingly, they focus more on the task than on the spinner.

Short breaks

The spinner might be set as a short break at different points of the session. Some of the benefits deal with the fact that students feel they can combine their likes with the class, they also perceive that the teacher is not rejecting the spinner, as a result, the teacher understands that the spinner is also good for him or her. In other words, the students feel more confident towards the teacher who thinks and feels as they do and not as a dictator that prohibits certain things with apparently no reason.

Mini-talks Challenges

These challenges also take the spinner as a timer. Students are asked to give a mini talk based on a given topic or on one of their own. The speech should not exceed the spinner’s rotation time and the students are allowed to use their own spinners while presenting their speech. Among the benefits of this usage the students are supposed to be more concise to transmit their message in less time. It also encourages them to include the new language.

In conclusion, taking advantage of fidget spinners in ELT can be considered a good classroom tool with different positive possibilities in order to keep students focused on communicative tasks. Besides, using the spinners will balance the class atmosphere switching then from toys to teacher’s gadgets and vice versa.

by Diego Navarro Petit
EFL teacher
Licencia Creative Commons

Fidget Spinner in ELT: from Toys to Teacher’s Gadgets por Diego Navarro Petit se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución 4.0 Internacional

¿Cómo usar la S de la tercera persona en inglés?

Muchos estudiantes olvidan la “S” de la tercera persona en los verbos y terminan frustrados. Esto sucede porque muchos profesores enseñan fórmulas y procedimientos mecánicos que parecen un método para recordar fácilmente pero terminan confundiendo. Lo peor es que ni nos damos cuenta. Naturalmente nuestro cerebro siempre opta por las cosas más sencillas, el cerebro es práctico y muy cómodo.

Si quieres usar la S de la tercera persona correctamente es importante que tengas en cuenta lo siguiente. 

En español nunca dirías “él comer pizza todos los viernes” y por supuesto que en inglés tampoco debes decir “he eat pizza every Friday.” 

Lo correcto es “él come pizza todos los viernes” y en inglés “he eats pizza every Friday.” Seguramente ya lo notaste, y si recuerdas que se dice eats en vez de eat cuando se refiere a he, she o it ya no tendrás problemas, porque el cerebro asimila que al hablar en tercera persona el verbo se conjuga. Así sucesivamente, vas aprendiendo otras conjugaciones con otras palabras, que por más que se parezcan no todas son iguales.

Agregar la S a la tercera  persona es un proceso que puede tomar un poquito más de tiempo, y el tiempo es de las cosas que mejor debemos invertir. Si pretendes ahorrar horas de práctica, con una tabla de fórmulas ortográficas según la última letra del verbo que deseas conjugar, finalmente acabarás por no recordar las reglas y terminarás cometiendo el mismo error. 

Si de verdad deseas mejorar en inglés debes aprender a aprender de una manera sencilla y efectiva. 

Te sugiero ver el video para más información sobre cómo agregar la S a los verbos en presente Simple. 


Licencia de Creative Commons
¿Cómo usar la S de la tercera persona en inglés? by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/como-usar-la-s-de-la-tercera-persona-en-ingles/.

Ideas Locas que Ayudarán con el Inglés

Todos los recursos son válidos cuando nos dedicamos a aprender. A todos nos viene bien un poco de locura y si no tienes a alguien con quien practicar intenta estas ideas locas para mejorar tu inglés.

Hablar solos es de locos 

Así dicen muchas personas, pero no importa, encierrate en tu cuarto o en tu oficina y recrea una situación de dos personas hablando. Por ejemplo, puedes imaginar que conoces a alguien e inicias la conversación. Trata de ser lo más realista y espontáneo posible. Si descubres que no sabes algunas palabras, al terminar el ejercicio anótalas para que luego las investigues y las puedas aprender.  

Ventajas: descubrirás el vocabulario que aún no has aprendido y tendrás la oportunidad de practicarlo antes de que en una situación real lo necesites. 

¡Ya no cantes en la ducha, habla inglés! 

Este es un momento privado en el que nadie puede criticarte, así como cantas con pasión y energía también puedes dedicarle un tiempito al inglés. Imagínate esas conversaciones que te dan mucho temor, pero esta vez eres libre de expresarte sin miedo. Habla, exprésate y no te preocupes por la pronunciación ni el vocabulario, solo mantén la idea. 

Ventajas: aprenderás a reconocer tus temores y tus áreas débiles. Podrás demostrarte a ti mismo que cuando tienes confianza tu fluidez mejora. 

Etiqueta todo

Mira a tu alrededor y mentalmente trata de darle el nombre correcto en inglés a todo lo que ves. Si no conoces alguna palabra toma nota y luego la aprendes. Si quieres hacerlo más exigente construye oraciones con las cosas que ves. 

Ventajas: enriqueces tu vocabulario y tu capacidad de encontrar palabras veloz y eficientemente, sin tener que demorar o utilizar siempre las mismas expresiones. 

Si te aburre, conversa dos veces

Hay personas que aburren cuando hablan, si te ocurre intenta llevar dos diálogos, uno con la persona que conversas y otro mentalmete en inglés. Si esta persona te dice: ¿Qué hiciste ayer? le respondes en español y en tu mente dices “I went to the cinema” (fui al cine). Si tu nivel de inglés no es tan amplio, intenta decir en tu mente las frases más sencillas. Los más avanzados pueden intentar interpretar las palabras de la otra persona en inglés. 

Ventajas: harás que tu cerebro sea muy veloz y ampliarás tu capacidad de respuesta. También te estarás preparando para hablar de cualquier tema, no solo los que practicas en clase. 

Ya no tienes excusas, te he dejado algunas de mis ideas locas para practicar inglés. Y te aseguro que funcionan y que no enloqueces. Por el contrario, mejorarás mucho tu capacidad para hablar inglés.

Licencia de Creative Commons
4 Ideas Locas que Ayudarán con el Inglés by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/4-ideas-locas-que-ayudaran-con-el-ingles/.

Los 3 Pasos para Triunfar con la Pronunciación

Las angustias tienen que quedar a un lado. La pronunciación es importante y garantiza que la comprensión se alcance. Sin embargo, debes tener cuidado con los prejuicios. Si quieres que tu pronunciación se oiga como la de tu actor o actriz favorita tal vez estés tomando un camino que te generará frustración.

Si eres de los que crees que tienes una mala pronunciación o estás motivado a mejorar y no sabes cómo, estos tres pasos son para ti.

Paso 1

Tu acento, tu identidad: entiende que vales por lo que eres.

Si crees que tu acento latino afecta tu pronunciación olvídate de eso. El inglés hoy en día es un idioma global, no pertenece a un país en específico, despreocupate de no oirte como un americano o un inglés. Nuestra identidad es muy importante, nadie ve con buenos ojos a quien pretende ser alguien que no es.

Es importante recordar que la pronunciación por la que debemos preocuparnos es por aquella que sea clara y precisa, que se entienda sin problemas. Por ejemplo, quieres decir que tienes un bonito perro (I have a beautiful dog) y no pronuncias una letra “g” sino que pronuncias una “k” al final de la palabra “dog” terminas diciendo que tienes un puerto muy bonito (I have a beautiful dock). Tal vez las personas piensen que eres multimillonario, un despistado que no sabe del tema de la conversación o simplemente pases por arrogante. El ejemplo mencionado es solo una posibilidad inocente de los cientos de casos que pueden derivar en serias confusiones.

Paso 2

Las palabras se conectan entre sí: entiende que lo que pronunciamos no es lo mismo que escribimos.

Cuando las personas hablan sus lenguas maternas naturalmente conectan las palabras entre sí. Pronuncie esta oración en voz alta y oiga con atención “al amanecer abrió los ojos con emoción”. Seguramente debió oír algo como “alamanecer”, “losojos” y “conemoción”. Eso ocurre naturalmente y a veces ni siquiera lo notamos. Ahora piense, lo mismo sucede en inglés y es por eso que muchos estudiantes le preguntan a sus profes que significa “ferstabol” y se sorprenden cuando el profe escribe “ first of all” y pronuncia por separado cada palabra y todos comprenden que significa “primero que todo”.

Todo esto nos debe motivar a comprender y practicar la pronunciación de la mano de un profesor que nos guíe en estos aspectos tan particulares y tan importantes.

Finalmente, veamos el tercer paso para triunfar con la pronunciación.

Paso 3

Aprende que el ritmo y la entonación son muy importantes

Todos reconocemos que generalmente el inglés se oye como la música, sube y baja de entonación constantemente y algunas palabras son más destacadas que otras. El español en cambio se escucha un poco más monótono por decirlo de una manera sencilla. Y esto puede llegar a afectar la transmisión de un mensaje.

Una forma sencilla de practicar es leyendo en voz alta o repitiendo párrafos cortos conjuntamente con un audio auténtico del idioma inglés. Se trata de hacerle “sombra” al hablante nativo tratando de repetir las subidas de entonación y la conexión de las palabras. Hacer este ejercicio mecánico nos permitirá asimilar estas características para luego usarlas de forma natural.

Lo más importante es progresivamente aprender a usar ese ritmo del inglés, tan diferente al del español, y así ser más fluidos y evitar interferencias en la comunicación.

Estoy seguro que estos tres pasos ayudarán al estudiante de inglés a tener una pronunciación satisfactoriamente entendible y sin frustraciones.

Licencia de Creative Commons
Los 3 Pasos para Triunfar con la Pronunciación by https://diegonavarropetit.com/ is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/los-3-pasos-para-triunfar-con-la-pronunciacion/.

Malo o Mala pal Inglés: 4 formas de empezar a ser capaz.

Generalmente esa es la afirmación más frecuente entre muchas personas que desean poder dominar el idioma extranjero en algún momento de sus vidas. Es interesante que muchas personas se acerquen al profe o al instituto con esta premisa. Cuando deseamos aprender un nuevo idioma, debemos empezar por prepararnos psicológicamente. La motivación tiene que empezar por el concepto que tenemos de nosotros mismos. Cambiemos el “soy malo o mala” por un “soy capaz”. Enseña a tu cerebro a sentirse valiente y empoderado para que inicies con el pie derecho.
Piensa en las siguientes afirmaciones negativas:

  1. Soy pésimo o pésima para el inglés.
  2. Es que yo no me sé ni los números.
  3. Soy tapado o tapada.
  4. Siempre reprobé inglés.

Estoy seguro de que estas afirmaciones negativas pudiste desarrollarlas porque alguien te hizo sentir mal ante una dificultad, o que la heredaste de tu círculos de amistades o familiares que pensaban barbaridades del inglés debido a sus malas experiencias.
Lo cierto de todo esto es que no podemos ser capaces de lograr cumplir una meta con el inglés si nuestra voz interior nos dice y le grita al mundo que no podemos, parece mentira pero el campo de la programación neurolingüística ha comprobado el efecto negativo que las palabras desencadenan en nosotros y en los demás.
Empieza por sustituir esas frases por las siguientes:

  1. Sé que tengo muchas capacidades y las usaré para aprender inglés.
  2. Sé decir algunos números y reconozco algunas palabras en inglés.
  3. Soy inteligente y usaré mi inteligencia a mi favor.
  4. Hoy cumpliré mi meta y aprenderé inglés.

Como podrás notar, es un nuevo inicio reconocer tus capacidades y aptitudes. Si crees que necesitas ayuda búscala, pero convéncete de que sí puedes. Mira a tu alrededor, tu celular, la TV, cuántas palabras en inglés que identificas, que sabes, que inclusive puedes usar: “pencil, hello, my name, one, two, coffee” y muchísimas más. Tal vez no parezca mucho pero no sería lo mismo si te digo palabras en japones o farsi.
Finalmente, ten en cuenta que es necesario entrenar nuestro cerebro y nuestras emociones para lograr cumplir las metas que nos proponemos. Si estás decidido a aprender inglés comienza por sentirte capaz de hacerlo.
Licencia de Creative Commons
Malo o Mala pal Inglés: 4 formas de empezar a ser capaz. by https://diegonavarropetit.com/ is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/malo-o-mala-pal-ingles-4-formas-de-empezar-a-ser-capaz/.

Odio la Gramática

Mucho se debate con respecto a la gramática desde una postura de mercadotecnia y desde la experiencia de quienes han sufrido frustraciones escolares. Lo cierto es que la gramática es un elemento que siempre estará presente en todos los idiomas. Debemos entender que la enseñanza de idiomas enfocada en gramática es un método anticuado, pero es un método que ha heredado sus mejores elementos a los más modernos. Cuando piensen en gramática como algo innecesario o imposible, consideren quién puede aprobar un examen internacional, o quién escribir un reporte para el jefe sin gramática, seguramente nadie.

La gramática no es un elemento al cual se debe temer, por el contrario es el mejor aliado de todo aprendiz de idiomas. El secreto para entender la gramática, y más cuando es muy diferente a la de tu idioma materno, es indagar en el sentido práctico lo que te ayuda a expresarte en el idioma extranjero.

Qué pensarían si yo digo “hoy vamos a aprender el presente simple”, seguramente en nada práctico, lo mismo si dijera “hoy vamos a aprender a enlatar pescados”. Si en cambio digo “hoy aprenderemos a decir en inglés lo que hacemos todos los días”, el panorama comienza a ser diferente. Intentémoslo, imaginen esta situación.

Entonces en la clase que nos estamos imaginando, pregunto:

Carlos, ¿qué es lo primero que haces en la mañana?

Y él me responde: “me cepillo los dientes”

Entonces yo lo complemento y digo perfecto, en inglés se dice:

“I brush my teeth.”

En ese momento otro estudiante exclama profe ¿y dónde está el “me”?

Ahora que han visualizado la situación muchos deben estar cuestionándose. Tal vez piensen que es verdad ¿y el ‘me’? o piensen y ¿por qué dice “I” (yo) si es más fácil solo decir “brush my teeth” (cepillo mis dientes)?

Note que sin necesidad de que yo explique todas las razones técnicas sobre estas preguntas ya existe la urgencia de entender el por qué no es igual en un idioma o en el otro. Se preguntan si con tan solo traducir palabra por palabra no es suficiente, se repiten de una u otra forma muchas dudas. La verdad es que todo esto sucede porque sus mentes de manera automática responden a lo que nosotros llamamos conciencia gramatical, una capacidad natural en todos los individuos, una conciencia que indiferentemente de la lengua materna nos indica que todo lo que decimos tiene un orden lógico, tiene una regla que lo gobierna, inclusive sin necesidad de ir a la escuela. El nombre de esa regla es “gramática”.

Ante lo que acabo de decir, podemos concluir que el problema al aprender un idioma no es la gramática, el problema es saber enseñar y la voluntad de aprender dejando de un lado los prejuicios, aprendiendo a diferenciar los mitos de las realidades.

Volviendo a la situación anterior, cuál de los siguientes postulados elegirían ustedes, teniendo en cuenta la sencillez que prefiere nuestro cerebro para procesar información:

(Elijan la respuesta que crean más conveniente)

Lo que sucede es que los verbos y pronombres reflexivos se utilizan un poco diferente en inglés y en español, y además en español podemos usar el sujeto tácito y en el inglés no.
A partir de hoy vamos a recordar que en inglés, por más que parezca obvio, debemos mencionar a la persona que realiza la acción y estas acciones no necesitan las palabras “me, se, te, y nos” como en español.

Estoy seguro de que elegiste la respuesta número 2, porque es más sencilla y fácil de recordar. También, sé que algunos pudieron elegir la respuesta número 1 y están en lo correcto. Sin embargo, no todas las personas recuerdan las clases de lenguaje del colegio y si nos vamos a lo práctico es obvio que la respuesta número 2 es la más amigable y la que nos enseña gramática fácilmente y sin tecnicismos.

Licencia de Creative Commons
Odio la Gramática by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.

El Verbo Más Famoso: To Be

La mayoría reconoce estas palabras a primera vista, pero no todos tienen el mejor recuerdo o la mejor experiencia con este verbo. Muchas veces nuestra tendencia es la de asociar cosas de manera definitiva. Por ejemplo, en la educación escolar es común que en ocasiones se enseñe la conjugación de este verbo como si se tratara de una tabla de multiplicar que significa “ser” o “estar”.
Cuando aprendemos un vocabulario sin importar su categoría (verbo, sustantivo, adjetivo, entre otros) una de las cosas más importantes que debemos aprender es su función (cómo se usa y para qué sirve), una vez entendido eso, todo lo demás es más sencillo.
Con este artículo tendrás una idea clara de la función y del uso de este verbo en presente.
Este verbo es muy útil para describir y dar información personal:

  • Yo soy profesor.
  • Él es mi hermano.
  • Ella es hermosa.
  • Ellos son amigables.
  • Nosotros somos de Venezuela.
  • eres una buena persona.

En todos los casos anteriores estamos describiendo o dando algún tipo de información, y siempre el verbo de cada oración es el verbo “ser” en sus diferentes conjugaciones. Así como en español el verbo “ser” se escribe de diferentes maneras, en inglés sucede algo similar con “to be”, veamos los mismos ejemplos en inglés.

  • I am a teacher.
  • He is my brother.
  • She is beautiful.
  • They are friendly.
  • We are from Venezuela.
  • You are a good person.

Como se puede ver en español el verbo “ser” se transforma en soy, eres, es, son y somos. Y en inglés el verbo “to be” se transforma en am, is y are. Esta variación es muy importante para usar el verbo correctamente. Observemos qué pasaría si no conjugamos el verbo en ambos idiomas.

  • Yo ser profesor.
  • Él ser mi hermano.
  • Ella ser hermosa.
  • Ellos ser amigables.
  • Nosotros ser de Venezuela.
  • ser una buena persona.
  • I be a teacher.
  • He be my brother.
  • She be beautiful.
  • They be friendly.
  • We be from Venezuela.
  • You be a good person.

Como se puede entender tanto en español como en inglés en ningún caso tiene sentido decir “yo ser” y ahora es más fácil entender que debemos saber primero para qué sirve una palabra y luego entender cómo utilizarla.
En el caso del verbo “estar” o “to be”, podremos ver que el verbo “estar” funciona perfectamente para hablar de la ubicación o de los estados de ánimos, veamos.

  • Estoy feliz. (I am happy)
  • Estamos en un parque. (We are in a park.)
  • Él está enojado. (He is angry.)

Nuevamente podemos notar que el verbo “estar” o “to be” también debe variar, esta vez transmite un significado diferente hablando de ubicación o estados de ánimos. En este sentido es importante recordar para qué sirve y cómo usarlo, pero eso solo se logra practicando. También es importante tener en cuenta que los verbos tienen diferentes tiempos (como pasado y futuro) y en todos los casos habrán variaciones. De igual manera, hay otras aplicaciones para estos verbos y las que te acabo de presentar son ilustrativas para entender y cambiar de opinión respecto a este verbo.
También te invito a tomar esta trivia para que practiques y recuerdes con facilidad. Haz click en check, cada vez que respondas a una pregunta. 

Realiza este test sobre el artículo ahora que has leído y aprendido sobre el verbo to be.


Licencia de Creative Commons
El Verbo Más Famoso: To Be by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/el-verbo-mas-famoso-to-be/.

Inglés rápido: La velocidad del aprendizaje.

Del apuro solo queda el cansancio, o lo más probable, la frustración. Un curso de idiomas es un sistema de aprendizaje que establece objetivos de manera consecutiva y progresiva para alcanzar el objetivo de aprender un idioma a determinado nivel.

Generalmente en los institutos de enseñanza está establecido que un curso o uno de los niveles tiene una duración específica, determinado número de horas semanales y mensuales, tiene un cronograma lógico y matemáticamente perfecto. Sin embargo, las realidades individuales varían mucho en tiempo, disposición, estilo de aprendizaje y muchas otras variables que pueden afectar por completo el curso perfecto y desencadenar una frustración. Hay otros institutos que, en el intento de ofrecer flexibilidad y adaptabilidad, brindan clases ilimitadas y en cualquier momento. Esta es otra arma de doble filo, un estudiante que no tenga constancia posiblemente termine con el mismo resultado.

Dicho esto, hablaré un poco de lo que la frustración desencadena en muchos casos. Algunos estudiantes terminarán por asumir la culpa total del fracaso y se calificarán a sí mismos con etiquetas muy negativas y se blindarán de excusas, otros simplemente calificarán de lo peor a las instituciones o a sus instructores. En resumen, la idea del tiempo, la búsqueda de la rapidez o la flexibilidad pueden terminar en terribles consecuencias.

Cuando de aprendizaje se trata, la velocidad es una variable que se debe aprender a controlar, no existe una fórmula mágica ni un profesor perfecto. Existen planes personalizados y ajustados a las realidades de cada individuo. Tienes que encontrar el balance, debes aprender a aprender, debes asesorarte y encontrar el ritmo que te permita avanzar constantemente hasta que logres tu objetivo. 

Licencia de Creative Commons
Inglés rápido: La velocidad del aprendizaje. by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/la-velocidad-del-aprendizaje/.

¿Con solo saber hablar inglés es suficiente?

Aunque esta afirmación es muy frecuente no es del todo cierta. La comunicación ocurre a través de distintos canales y cuando necesitamos aprender un idioma debemos procurar ser competentes en todos los aspectos. Es necesario entender e interactuar para que exista la comunicación, no solo hablar. Es necesario leer y comprender, no solo leer palabras con buena pronunciación. Diariamente millones de mensajes o de emails son esenciales en lo laboral y cotidiano. Sobre todo en lo cotidiano, la mensajería instantánea es la reina de la comunicación de rutina. También es necesario escribir correctamente para satisfacer las necesidades en el trabajo, los estudios y el diario acontecer.

Si usted, hoy en día, adquiere un teléfono móvil que solo permite llamar, probablemente usted no tendrá la capacidad de leer las noticias, realizar una transferencia bancaria, recibir una foto de sus seres queridos y enviar un mensaje breve cuando esté ocupado y no pueda llamar o recibir una llamada. En pocas palabras, y de cara a nuestra realidad, su teléfono sería una herramienta incompleta que no lograría satisfacer todas sus necesidades. Así mismo, podemos imaginarnos a una persona que solo sepa hablar.

Una vez tuve la oportunidad de enseñar a un estudiante asiático de 10 años. Uno de sus padres le heredó el inglés de forma oral y este era el estudiante con mejor comprensión, expresión y pronunciación en la clase, pero era incapaz de escribir o entender instrucciones escritas. En clase no solo debía esforzarse por aprender a escribir y leer, sino que debía manejar sus emociones con mucha atención para evitar la frustración y poder aprobar un examen internacional básico, cuando su nivel de lengua oral era nativo. Afortunadamente, este estudiante ha aprobado sus exámenes y ya es capaz de leer y escribir en inglés.

Esta anécdota es una ilustración muy importante para no asumir todas las premisas o las ideas que tenemos plantadas en nuestra mente. Cuando desees aprender un idioma asegúrate de tener objetivos claros, si tu necesidad primordial es hablar y entender te puedes enfocar en ello, pero recuerda que debes ser competente en todas las destrezas.

 

Licencia de Creative Commons
¿Con solo saber hablar inglés es suficiente? by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/lo-mas-importante-es-hablar/.

Ferocaril vs Ferrocarril: las diferencias y similitudes del inglés y el español

La pronunciación es importante porque sin una pronunciación adecuada se pueden originar interferencias en la emisión de un mensaje o en la comprensión del mismo, o lo que es peor, la comunicación puede fracasar por completo.

Para los hispanohablantes hay muchos retos a la hora de aprender inglés. Entre ambas lenguas hay sonidos que coinciden y otros que ni siquiera existen en una lengua o en la otra. Los sonidos compartidos se deben a que en las raíces del idioma inglés hay influencia del latín, y nuestro castellano es una lengua romance derivada del latín. Sin embargo, en las raíces del inglés están presentes otras lenguas muy distintas con sonidos particulares muy extraños para nosotros los hispanohablantes. Dicho de otra manera, hay sonidos que utilizamos en español y en inglés de forma parecida y hasta idéntica,  pero hay otros completamente diferentes y algunas veces muy difíciles de aprender y utilizar a la hora de hablar. 

Pensemos en una letra, por ejemplo la “r”, nos sentimos con mucha confianza cuando la vemos en palabras inglesas como “carousel” y la pronunciamos fuerte como la doble “rr” en “carrusel”, y resulta que en el inglés esta letra siempre tiene un sonido débil como en las palabras “pero” y “pera” y esta es la misma razón por la que los angloparlantes (que hablan inglés como lengua materna) pronunciarían la palabra “ferrocarril” como (ferocaril). 

Los dos casos que acabo de mencionar representan diferencias y similitudes entre los sonidos que compartimos pero que no necesariamente son iguales. Los sonidos de la letras “d, m, n, k, q, r, l” entre otras, son muy similares o iguales y no pasa nada, pero en letras como “b, v, c, z y la s” entre otras, hay vibraciones o ausencia de vibraciones que pueden cambiar el significado de las palabras y esto sin mencionar que las cinco vocales en español representan cinco sonidos, mientras que en inglés las cinco vocales solo son cinco letras con más de diez sonidos diferentes, incluyendo sonidos inexistentes en español como la famosa “happy a” o “a sonreida” que es un sonido que se produce con la boca muy abierta, como la sonrisa de un payaso, y cuyo sonido está entre “a” y “e”. Por otro lado, hay combinaciones de dos o más letras que reciben sonidos que a veces no nos podemos imaginar, mientras que en español casi la totalidad de todas nuestras palabras se escriben y se pronuncian de una sola manera. 

Todo esto nos abre las puertas al entendimiento de la pronunciación al nivel de los sonidos, lo cual representa solo una parte de esta importante característica de los idiomas, su pronunciación. Con la finalidad de mejorar nuestra pronunciación en inglés es importante ser conscientes de estas características para así poder aprender mejor y hablar mejor cada día. 

Licencia de Creative Commons
Ferocaril vs Ferrocarril: las diferencias y similitudes del inglés y el español by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/ferocaril-vs-ferrocarril-las-diferencias-y-similitudes-del-ingles-y-el-espanol/.