¿Cómo usar la S de la tercera persona en inglés?

Muchos estudiantes olvidan la “S” de la tercera persona en los verbos y terminan frustrados. Esto sucede porque muchos profesores enseñan fórmulas y procedimientos mecánicos que parecen un método para recordar fácilmente pero terminan confundiendo. Lo peor es que ni nos damos cuenta. Naturalmente nuestro cerebro siempre opta por las cosas más sencillas, el cerebro es práctico y muy cómodo.

Si quieres usar la S de la tercera persona correctamente es importante que tengas en cuenta lo siguiente. 

En español nunca dirías “él comer pizza todos los viernes” y por supuesto que en inglés tampoco debes decir “he eat pizza every Friday.” 

Lo correcto es “él come pizza todos los viernes” y en inglés “he eats pizza every Friday.” Seguramente ya lo notaste, y si recuerdas que se dice eats en vez de eat cuando se refiere a he, she o it ya no tendrás problemas, porque el cerebro asimila que al hablar en tercera persona el verbo se conjuga. Así sucesivamente, vas aprendiendo otras conjugaciones con otras palabras, que por más que se parezcan no todas son iguales.

Agregar la S a la tercera  persona es un proceso que puede tomar un poquito más de tiempo, y el tiempo es de las cosas que mejor debemos invertir. Si pretendes ahorrar horas de práctica, con una tabla de fórmulas ortográficas según la última letra del verbo que deseas conjugar, finalmente acabarás por no recordar las reglas y terminarás cometiendo el mismo error. 

Si de verdad deseas mejorar en inglés debes aprender a aprender de una manera sencilla y efectiva. 

Te sugiero ver el video para más información sobre cómo agregar la S a los verbos en presente Simple. 


Licencia de Creative Commons
¿Cómo usar la S de la tercera persona en inglés? by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/como-usar-la-s-de-la-tercera-persona-en-ingles/.

Odio la Gramática

Mucho se debate con respecto a la gramática desde una postura de mercadotecnia y desde la experiencia de quienes han sufrido frustraciones escolares. Lo cierto es que la gramática es un elemento que siempre estará presente en todos los idiomas. Debemos entender que la enseñanza de idiomas enfocada en gramática es un método anticuado, pero es un método que ha heredado sus mejores elementos a los más modernos. Cuando piensen en gramática como algo innecesario o imposible, consideren quién puede aprobar un examen internacional, o quién escribir un reporte para el jefe sin gramática, seguramente nadie.

La gramática no es un elemento al cual se debe temer, por el contrario es el mejor aliado de todo aprendiz de idiomas. El secreto para entender la gramática, y más cuando es muy diferente a la de tu idioma materno, es indagar en el sentido práctico lo que te ayuda a expresarte en el idioma extranjero.

Qué pensarían si yo digo “hoy vamos a aprender el presente simple”, seguramente en nada práctico, lo mismo si dijera “hoy vamos a aprender a enlatar pescados”. Si en cambio digo “hoy aprenderemos a decir en inglés lo que hacemos todos los días”, el panorama comienza a ser diferente. Intentémoslo, imaginen esta situación.

Entonces en la clase que nos estamos imaginando, pregunto:

Carlos, ¿qué es lo primero que haces en la mañana?

Y él me responde: “me cepillo los dientes”

Entonces yo lo complemento y digo perfecto, en inglés se dice:

“I brush my teeth.”

En ese momento otro estudiante exclama profe ¿y dónde está el “me”?

Ahora que han visualizado la situación muchos deben estar cuestionándose. Tal vez piensen que es verdad ¿y el ‘me’? o piensen y ¿por qué dice “I” (yo) si es más fácil solo decir “brush my teeth” (cepillo mis dientes)?

Note que sin necesidad de que yo explique todas las razones técnicas sobre estas preguntas ya existe la urgencia de entender el por qué no es igual en un idioma o en el otro. Se preguntan si con tan solo traducir palabra por palabra no es suficiente, se repiten de una u otra forma muchas dudas. La verdad es que todo esto sucede porque sus mentes de manera automática responden a lo que nosotros llamamos conciencia gramatical, una capacidad natural en todos los individuos, una conciencia que indiferentemente de la lengua materna nos indica que todo lo que decimos tiene un orden lógico, tiene una regla que lo gobierna, inclusive sin necesidad de ir a la escuela. El nombre de esa regla es “gramática”.

Ante lo que acabo de decir, podemos concluir que el problema al aprender un idioma no es la gramática, el problema es saber enseñar y la voluntad de aprender dejando de un lado los prejuicios, aprendiendo a diferenciar los mitos de las realidades.

Volviendo a la situación anterior, cuál de los siguientes postulados elegirían ustedes, teniendo en cuenta la sencillez que prefiere nuestro cerebro para procesar información:

(Elijan la respuesta que crean más conveniente)

Lo que sucede es que los verbos y pronombres reflexivos se utilizan un poco diferente en inglés y en español, y además en español podemos usar el sujeto tácito y en el inglés no.
A partir de hoy vamos a recordar que en inglés, por más que parezca obvio, debemos mencionar a la persona que realiza la acción y estas acciones no necesitan las palabras “me, se, te, y nos” como en español.

Estoy seguro de que elegiste la respuesta número 2, porque es más sencilla y fácil de recordar. También, sé que algunos pudieron elegir la respuesta número 1 y están en lo correcto. Sin embargo, no todas las personas recuerdan las clases de lenguaje del colegio y si nos vamos a lo práctico es obvio que la respuesta número 2 es la más amigable y la que nos enseña gramática fácilmente y sin tecnicismos.

Licencia de Creative Commons
Odio la Gramática by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.

El Verbo Más Famoso: To Be

La mayoría reconoce estas palabras a primera vista, pero no todos tienen el mejor recuerdo o la mejor experiencia con este verbo. Muchas veces nuestra tendencia es la de asociar cosas de manera definitiva. Por ejemplo, en la educación escolar es común que en ocasiones se enseñe la conjugación de este verbo como si se tratara de una tabla de multiplicar que significa “ser” o “estar”.
Cuando aprendemos un vocabulario sin importar su categoría (verbo, sustantivo, adjetivo, entre otros) una de las cosas más importantes que debemos aprender es su función (cómo se usa y para qué sirve), una vez entendido eso, todo lo demás es más sencillo.
Con este artículo tendrás una idea clara de la función y del uso de este verbo en presente.
Este verbo es muy útil para describir y dar información personal:

  • Yo soy profesor.
  • Él es mi hermano.
  • Ella es hermosa.
  • Ellos son amigables.
  • Nosotros somos de Venezuela.
  • eres una buena persona.

En todos los casos anteriores estamos describiendo o dando algún tipo de información, y siempre el verbo de cada oración es el verbo “ser” en sus diferentes conjugaciones. Así como en español el verbo “ser” se escribe de diferentes maneras, en inglés sucede algo similar con “to be”, veamos los mismos ejemplos en inglés.

  • I am a teacher.
  • He is my brother.
  • She is beautiful.
  • They are friendly.
  • We are from Venezuela.
  • You are a good person.

Como se puede ver en español el verbo “ser” se transforma en soy, eres, es, son y somos. Y en inglés el verbo “to be” se transforma en am, is y are. Esta variación es muy importante para usar el verbo correctamente. Observemos qué pasaría si no conjugamos el verbo en ambos idiomas.

  • Yo ser profesor.
  • Él ser mi hermano.
  • Ella ser hermosa.
  • Ellos ser amigables.
  • Nosotros ser de Venezuela.
  • ser una buena persona.
  • I be a teacher.
  • He be my brother.
  • She be beautiful.
  • They be friendly.
  • We be from Venezuela.
  • You be a good person.

Como se puede entender tanto en español como en inglés en ningún caso tiene sentido decir “yo ser” y ahora es más fácil entender que debemos saber primero para qué sirve una palabra y luego entender cómo utilizarla.
En el caso del verbo “estar” o “to be”, podremos ver que el verbo “estar” funciona perfectamente para hablar de la ubicación o de los estados de ánimos, veamos.

  • Estoy feliz. (I am happy)
  • Estamos en un parque. (We are in a park.)
  • Él está enojado. (He is angry.)

Nuevamente podemos notar que el verbo “estar” o “to be” también debe variar, esta vez transmite un significado diferente hablando de ubicación o estados de ánimos. En este sentido es importante recordar para qué sirve y cómo usarlo, pero eso solo se logra practicando. También es importante tener en cuenta que los verbos tienen diferentes tiempos (como pasado y futuro) y en todos los casos habrán variaciones. De igual manera, hay otras aplicaciones para estos verbos y las que te acabo de presentar son ilustrativas para entender y cambiar de opinión respecto a este verbo.
También te invito a tomar esta trivia para que practiques y recuerdes con facilidad. Haz click en check, cada vez que respondas a una pregunta. 

Realiza este test sobre el artículo ahora que has leído y aprendido sobre el verbo to be.


Licencia de Creative Commons
El Verbo Más Famoso: To Be by Diego Navarro Petit is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional License.
Creado a partir de la obra en https://diegonavarropetit.com/el-verbo-mas-famoso-to-be/.